已发表成果:
中文核心 6 篇;其它论文 4 篇;
祥子的美国之旅——战后大众文化与《骆驼祥子》的跨媒介编译
中国比较文学,1006-6101,2024-04-18.译者显身:浦爱德与《四世同堂》英译本出版
新文学史料,0257-5647,2024-02-22.翻译的政治:冷战初期洛克菲勒基金会与中国文协翻译计划
世界历史,1002-011X,2023-04-15.未竟的跨洋合作:黄宗霑、老舍与《骆驼祥子》电影计划
北京电影学院学报,1002-6142,2022-10-25.走向社会主义的世界主义:新中国成立初期郑振铎与上海出版公司的翻译活动
中国现代文学研究丛刊,1003-0263,2021-04-15.古典的现代诠释——郑振铎对希腊神话的三次翻译
中国比较文学,1006-6101,2020-10-20.美国文化冷战中的戏剧教育:《骆驼祥子》剧本的跨洋翻译与知识生产
南大戏剧论丛,,2024-06-30.绵里藏针,曲尽其妙:《名利场》杨必译本中的反讽翻译策略
黑河学院学报,1674-9499,2024-05-25.从《启示录》到革命书——郑振铎《灰色马》中的思想论辩
圣经文学研究,,2019-07-31.“不合时宜”的情感教育:论梁实秋译《阿伯拉与哀绿绮思的情书》
外国语言与文化,2096-4366,2019-06-28.